Электронный словарь терминов охраны и восстановления архитектурных объектов разработан в 2020 году при поддержке гранта Президента Российской Федерации, предоставленного Фондом президентских грантов (проект № 19-2-017242).
Цель проекта — систематизировать терминологию охраны и восстановления архитектурных объектов и согласовать ее с терминологическими системами четырнадцати других языков — английского, немецкого, французского, итальянского, испанского, болгарского, хорватского, турецкого, польского, румынского, венгерского, арабского, персидского и японского.
Структурно и содержательно электронная версия словаря соответствует печатной, изданной при поддержке Фонда в московском издательстве «Согласие»:
EwaGlos: Европейский иллюстрированный словарь терминов охраны и восстановления монументальной живописи и архитектурных поверхностей. Русские переводы английских дефиниций с соответствиями на арабском, болгарском, венгерском, испанском, итальянском, немецком, персидском, польском, румынском, турецком, французском, хорватском и японском языках / под ред. Ю.А. Грибер; науч. ред. А. Вайер, П. Роиг Пиказо, Д. Поп, Дж. Кассар, А. Oскёзе, Ж.-М. Валле, И. Срша. М.: Издательство «Согласие», 2020. 268 с. ISBN 978-5-907038-42-4
Словарь объясняет значение 200 терминов, связанных с росписью стен и потолков, а также обработкой архитектурных поверхностей из гипса, штукатурки, стукко, мозаики, плитки, камня. В словаре 10 тематических разделов, которые объединены в четыре части, выделенные разными цветами.
Часть 1. Технические приемы декоративно-прикладного искусства
- Дизайн поверхности;
- Строительные приспособления;
- Строительство.
Часть 2. Условия
- Причины разрушения;
- Процессы разрушения.
Часть 3. Вмешательства
- Документация и исследования;
- Превентивная консервация;
- Реставрация;
- Сохранение.
Часть 4. Материалы
Все словарные статьи имеют одинаковую структуру. Каждая статья содержит следующие информационные зоны:
- термин на русском языке;
- определение термина на русском языке;
- комментарий, раскрывающий для пользователя смысл термина и поясняющий, в каком контексте он обычно используется;
- варианты и синонимы русского термина; соотносительные термины, синонимы;
- эквивалентные дескрипторы каждого термина на 14 языках: английском, немецком, французском, итальянском, испанском, болгарском, хорватском, турецком, польском, румынском, венгерском, японском, арабском и персидском;
- определение эквивалентного понятия на английском языке;
- комментарий, раскрывающий для пользователя смысл эквивалентного английского термина и поясняющий, в каком контексте он обычно используется;
- источники, в которых значение рассматриваемого термина объясняется более подробно.
Перекрестные ссылки в конце словарных статей используются для связи терминов, которые имеют сходное значение или дают дополнительную информацию.
Словарь оснащен быстрым и удобным поиском, который может осуществляться разными способами: по словам; словам, близким по смыслу к данным; по синонимам; по отдельной части фразы.
Боковая панель с аббревиатурами языков предусматривает переключение языков.
Основу для разработки словаря составила уникальная документальная база проекта EwaGlos (координатор — Институт Хорнеманна (Германия), руководитель — д-р А. Вейер), над которым в общей сложности работало около 70 специалистов, представляющих разные страны, поколения и дисциплины.
Авторы электронной версии словаря: Алексей Делов, Карина Цыганкова.
Научные консультанты: Виктор Мунерман, Татьяна Самойлова.
Переводчики: Василий Двойнев, Елена Сухова, Наталья Васильева, Альбина Тавасиева.
Редактор русского текста: Любовь Пузырева.